Skip to content
Get Quote

Medical & Healthcare translation services

We know medical & healthcare translations involve a lot of challenges - we've been working with organisations to enhance their communications for over 10 years. Let us share with you our expertise and handle your multilingual medical & healthcare communications with precision and care.

400+ Reviews

Join hundreds of health organisations and departments who trust us with their translation services

Speak to Australians in their language

Translation services in over 150 languages

Ethnolink is the leading translation company in Australia for medical and healthcare-sector clients, specialising in multicultural communications.

With 21% of Australian's speaking a language other than English at home, let us help you speak their language and make sure that all Australian's have access to the health information they need.

NAATI certified translators & subject matter experts

We work with experienced and professional NAATI certified translators to ensure that the quality of the translations you receive exceed your expectations - every time.

We screen all of our translators to ensure that they have native proficiency in the target languages, and have experience translating medical and health documentation and necessary subject-matter expertise to ensure your translations are up appropriate and accessible for your audience.

No matter the document, we can translate it

Whether you need to translate a type-set healthcare brochure for the community or confidential medical reports, our team are equipped to reproduce them into whichever languages you require.

No matter the document type, we will deliver it for you in the same format, in the langauge you need.

More than just translation

Multicultural communications is about a lot more than just translation. Whether you're looking for a partner to produce a multilingual health booklet or an in-language animated explainer video, we offer a full suite of services to enhance your medical and healthcare multilingual communications.

Discover the Ethnolink difference today

Discover our medical and healthcare case studies

We are proud to deliver high-quality translation services to medical and healthcare organisations, to assist in enhancing multicultural communication and health literacy in Australia. Here are just some of the projects that we've delivered over the past 10 years.

The University of Sydney

The University of Sydney is one of the oldest universities in Australia. Founded in 1850, it is Australia's oldest university and is regarded as one of the world's leading universities. We are proud to have assisted them with the translation of their Clinical Practice Guidelines for the Management of Communication and Swallowing in Children diagnosed with Childhood Brain Tumour or Leukaemia.

Learn more

National Disability Insurance Agency

The National Disability Insurance Agency (NDIA) has been a valued client of Ethnolink for many years and we have worked on a number of projects to ensure that the National Disability Insurance Scheme (NDIS) is accessible for culturally and linguistically diverse Australians. On this occasion, Ethnolink was engaged to help NDIS communicate with LGBTIQA+ participants and communities — here's our solution.

Learn more

Palliative Care South East

Ethnolink was approached by Larter Consulting to translate Palliative Care South East’s ‘Carer Support Kit’ & campaign poster into 10 languages, to improve Palliative Care South East's multicultural communication with non-English speakers.

Learn more

Medical and healthcare translation FAQs

We provide our clients with several options for translation services, including the level of quality-assurance. We have budget options for instances where the general gist is appropriate, but also options that go through a more rigorous quality assurance process.

Of course, we always recommend these options in the interests of producing the highest quality translation deliverables, particularly for for medical and health care translations - the risk is just too great!

Yes, we work with NAATI certified translators. In languages where NAATI does not provide credentialing, we work with experienced translators who make it through our vigorous vetting processes.

For technical medical documents, we also always assign translators that have experience translating these kinds of documents, and strive to find the most qualified person for the job, to make sure that you receive the best possibly translation.

Absolutely. We do provide an expedited translation service for our medical and healthcare industry clients, because we understand that sometimes, some things just can't wait. Get in touch with us at your earliest convenience so that we can assist you promptly.

You can send us your documents in whatever format you have - a PDF, Word file, scan, or a photo. As long as the text is readable and clear, our professional translators can translate it for you.

But before that happens, our Translation Strategists will analyse them and provide you with a personalised quote.



If you have any specific requirements, let us know and we will do our absolute best to accommodate.

Most definitely. We have been working with a number of large medical and healthcare organisations and government departments for over a decade and have ample demonstrated experience in delivering premium translations for them.

Some of our regular clients include VicHealth, NSW Health, Jean Hailes for Women's Health, the National Disability Insurance Scheme (NDIS), National Ethnic Disability Alliance (NEDA) and Star Health.

To learn more, please contact our Translation Strategy team, who can give you more information about our experience and expertise in this area.

We understand that medical documents are often confidential in nature and we have processes in place to deal with this. When you request a quote with us, we guarantee that the documents you provide will be treated with the utmost precision and will not be shared outside of our organisation.

Our translators also operate following the AUSIT Code of Ethics, which outlines that they must "maintain confidentiality and do not disclose information acquired in the course of their work".

If you have any further questions about this, our Translation Strategists would be happy to respond to any of your queries.

Subscribe today to receive the latest insights and updates from Ethnolink