Home » Industries
We know that providing translations in the education sector can be a challenge - we've been working with Australia's top educational organisations and institutes to enhance their communications for over 10 years. Let us share with you our expertise and handle your multilingual education communications with precision and care.
Ethnolink is the leading translation company in Australia for Government-sector clients, specialising in multicultural communications.
With 21% of Australian's speaking a language other than English at home, and thousands of international students choosing to study in Australia, let us help you speak their language and make sure that all Australian's have access to the information and ressources that they need to excel in Australia.
We work with experienced and professional NAATI Certified Translators to ensure that the quality of the translations you receive exceed your expectations - every time.
We screen all of our translators to ensure that they have native proficiency in the target languages, and have the experience and subject-matter expertise to ensure your translations are up to scratch.
Many of our translators also have teaching experience in Australia and overseas and understand the education industry inside out. Take advantage of their specialised skill set which will help your translated materials be of the utmost high-quality.
Whether you need to translate a type-set brochure for a University or online modules translated into 10 languages, our team are equipped to reproduce them into whichever languages you require.
No matter the document type, we will deliver it for you in the same format, in the langauge you need.
Multicultural communications are about a lot more than just translation. Whether you're looking for a partner to produce a multilingual University website or in-language animated explainer videos for your students, we offer a full suite of services to enhance your education multilingual communications.
We have extensive experience working with educational institutes and departments, so we know your processes. We also can meet urgent deadlines, working around the clock to produce high-quality translations.
With over 300 languages spoken in Australia, multicultural communications can be complicated. Our Translation Strategists regularly analyse Census and settlement data, to help advise you on the languages you need to reach your target audience.
Our education translations are always completed by NAATI certified translators, as per Australian government standards. Our quality assurance processes are also second to none, as we take the utmost pride in the quality of the translations taht we deliver.
Since 2011, we've been fine tuning our approach to providing education translation services. Take advantage of our Australian industry experience and world-class technology.
We are proud to deliver high-quality translation services to Australian education institutes and departments, to assist in enhancing multicultural communication and the experience of students in Australia. Here are just some of the projects that we've delivered over the past 10 years.
We were proud to work with the Attorney-General's Department to assist the important cause of encouraging culturally and linguistically diverse Australians to share their stories with the Disability Royal Commission. Take a look at the videos we created.
Jean Hailes for Women's Health is a national not-for-profit organisation dedicated to improving women's health. Ethnolink was approached to help Jean Hailes communicate with culturally and linguistically diverse women — here's what we delivered.
ALMO Milk was looking to expand their Australian almond milk business overseas, but needed multicultural communications experts to make it happen. With the help of Ethnolink, ALMO was able to launch in China and establish a foothold in the world's fastest growing market, leading to a significant increase in sales — check out how they did it.
Most definitely. We have incredibly strong relationships with education institutes across Australia such as Monash University, Australian National University, University of Queensland and University of Sydney, which helps us to deliver outstanding education translations that make a difference.
Yes, we work with NAATI certified translators. In languages where NAATI does not provide credentialing, we work with experienced translators who make it through our vigorous vetting processes.
You can send us your documents in whatever format you have - a PDF, Word file, scan, or a photo. As long as the text is readable and clear, our professional translators can translate it for you.
But before that happens, our Translation Strategists will analyse them and provide you with a personalised quote.
If you have any specific requirements, let us know and we will do our absolute best to accommodate.
We provide our clients with several options for translation services, including the level of quality-assurance. We have budget options for instances where the general gist is appropriate, but also options that go through a more rigorous quality assurance process. Of course, we always recommend these options in the interests of producing the highest quality translation deliverables.
It depends! Some languages expand and some contract when they are translated from English. The same script in French for example, is up to 20 percent longer than in English. So you can expect a 60-second English commercial to be 72 seconds long in the French language.
Our Translation Strategists will be able to advise and guide you on this, so that the end product still matches your expectations.
Absolutely. We do provide an expedited translation service for our clients, because we understand that sometimes, some things just can't wait. Get in touch with us at your earliest convenience so that we can assist you promptly.
Which option best describes you?