Home » Industries
Since 2011, we've been delivering culturally appropriate community translation services. Communicating with Australia's diverse community requires more than just translation — that's why we go through a process of cultural adaptation.
Communicating with Australia's Culturally and Linguistically Diverse (CALD) community doesn't need to be difficult. We've been working on multicultural communications campaigns for our not-for-profit sector clients since 2011.
Did you know we even offer complimentary language and cultural advice on each and every project?
Ethnolink is the leading translation company in Australia for Government-sector clients, specialising in multicultural communications.
With 21% of Australians speaking a language other than English at home, let us help you speak their language and make sure that all Australian's have access to the information they need.
We work with experienced and professional NAATI Certified translators to ensure that the quality of the translations you receive exceed your expectations - every time.
We screen all of our translators to ensure that they have native proficiency in the target language, and that they have the experience and subject-matter expertise to ensure your translations are up to scratch.
You might need to translate a brochure or flyer. Or maybe you'd like to translate a script for a community radio campaign. Perhaps you're looking to produce a video in several languages to help deliver an important health message.
Whatever the case, we can help you with your important community engagement project.
Communicating with Australia's diverse community requires more than just translation. That's why we provide a suite of language services including multicultural research, cultural adaptation, voice-over recordings and multilingual video production, so that no matter how your audience consumes content, you'll be able to deliver your message natively.
We have extensive experience working with community organisations, so we understand your needs and the value in working closely in a strong partnership.
With over 300 languages spoken in Australia, multicultural communications can be complicated. Our Translation Strategists regularly analyse Census and settlement data, to help advise you on the languages you need to reach your target audience.
Our translations are always completed by NAATI certified translators, as per Australian government standards, helping to deliver outstanding translations.
Since 2011, we've been fine tuning our approach to providing community translation services. Take advantage of our Australian industry experience and world-class technology.
We are proud to deliver high-quality translation services to community organisations, to assist in enhancing multicultural communication and social cohesion in Australia. Here are just some of the projects that we've delivered over the past 10 years.
The National Disability Insurance Agency (NDIA) has been a valued client of Ethnolink for many years and we have worked on a number of projects to ensure that the National Disability Insurance Scheme (NDIS) is accessible for culturally and linguistically diverse Australians. On this occasion, Ethnolink was engaged to help NDIS communicate with LGBTIQA+ participants and communities — here's our solution.
Ethnolink was approached by Larter Consulting to translate Palliative Care South East’s ‘Carer Support Kit’ & campaign poster into 10 languages, to improve Palliative Care South East's multicultural communication with non-English speakers.
Jean Hailes for Women's Health is a national not-for-profit organisation dedicated to improving women's health. Ethnolink was approached to help Jean Hailes communicate with culturally and linguistically diverse women — here's what we delivered.
Most definitely. We have incredibly strong relationships with community organisations across Australia which helps us to deliver outstanding community translations that make a difference.
Yes, they are. We work with Australia's leading NAATI certified translators.
Yes. We regularly work with organisations to put together grant applications that involve communications initiatives for Australia's culturally diverse communities.
Absolutely. Our community validation service is increasingly sought after to ensure that translated materials are culturally appropriate.
Which option best describes you?