Skip to content
Get Quote

Mining & Resources translation services

We know mining & resources translations involve a lot of challenges - we've been working with organisations to enhance their communications for over 10 years. Let us share with you our expertise and handle your multilingual mining & resources communications with precision and care.

400+ Reviews

Join dozens of mining & resources companies who trust us with their translation services

Tailored translations for the mining and resources industry

Translation services in over 150 languages

Ethnolink is the leading translation company in Australia for clients like you in the mining and resources sector.

With 21% of Australian's speaking a language other than English at home, chances are many of your employees speak another language and require important documentation to be accessible. Likewise, if you are working with international clients, distributors or stakeholders, it is important that you communicate with them in their preferred language, and that's where we come in.

No matter the language you need to speak, we can help.

Subject matter experts and NAATI certified translators

We work with experienced and professional NAATI certified translators to ensure that the quality of the translations you receive exceed your expectations - every time. We screen all of our translators to ensure that they have native proficiency in the target languages, and have the experience and subject-matter expertise to ensure your translations are up to scratch.

What's more, we'll assign your translations to translators that have a deep understanding of the mining and resources industry, either due to years of experience translating this subject matter, or because they hold a degree in engineering or similar fields. We guarantee you'll have the right person working on your documents, to ensure a tailored and premium-quality result.

Whatever the document, we'll translate it with precision

Whether you need to translate safety training modules or import/export documents, our team are equipped to reproduce them into whichever languages you require. No matter the document type, we will deliver it for you in the same format, in the langauge you need.

Here are just some of the documents we regularly translate for use in the mining and resources industry:

• Operations manuals
• Safety publications
• Technical documentation
• Training materials
• Patents
• Legal and financial documentation

More than just translation

Whilst we are Australia's preferred translation provider, we do a lot more than just translation. Whether you're looking for a partner to produce a multilingual website or an in-language animated explainer video, we offer a full suite of services to enhance your multilingual communications.

Discover the Ethnolink difference today

Discover our mining & resources case studies

We are proud to deliver high-quality translation services to Australian mining and resources companies, to assist in enhancing multicultural communication and expanding their reach internationally. Here are just some of the projects that we've delivered over the past 10 years.

First Nations Foundation

First Nations Foundation's fact sheet provides 7 steps on how to manage a loved one's finances after they pass away, as part of their TomorrowMoney online resource. Translated into Torres Strait Creole, also known as Yumplatok, this fact sheet provides important financial information to individua...

Learn more

Australian Centre for Disability Law

Australian Centre for Disability Law's (ACDL) Learning Together Toolkit provides tips and resources for students with disability to get the help they need in education. Ethnolink worked together with ACDL to translate 6 Easy Read Guides into 4 languages, helping ACDL bridge communication barr...

Learn more

Crime Stoppers Victoria

Crime Stoppers Victoria launched a state-wide campaign, 'Dob in a Dealer' to encourage people to speak up and disrupt the illicit drug trade in their local communities. Ethnolink proudly provided professional translations of 'Dob in a Dealer' campaign assets into 5 languages, along with multi...

Learn more

Cancer Council South Australia

To raise awareness of a new self-collection option for Cervical Screening Tests, Cancer Council South Australia (SA) designed a wallet card to provide accessible information for women aged 25 to 74 in South Australia. This wallet card was then proudly translated into 7 languages by Ethnolink's...

Learn more

Department of Planning, Industry and Environment NSW

The Department of Planning and Environment (DPIE) engaged Ethnolink to produce multilingual resources in 6 languages as part of the rollout of the single-use plastics ban in New South Wales. The single-use plastics ban is part of the NSW Government's commitment to sustainability. Ethnolink wa...

Learn more

Department of Health VIC

At the start of the winter of 2022, the Victorian Department of Health was cautious of rising COVID-19 and flu cases. In response, the Department launched the 'Stay Well This Winter' campaign, encouraging all Victorians to get their flu shot and stay up-to-date with their COVID-19 vaccination...

Learn more

Mining and resources translation FAQs

We provide our clients with several options for translation services, including the level of quality-assurance. We have budget options for instances where the general gist is appropriate, but also options that go through a more rigorous quality assurance process. Of course, we always recommend these options in the interests of producing the highest quality translation deliverables.

Yes, we work with NAATI certified translators. In languages where NAATI does not provide credentialing, we work with experienced translators who make it through our vigorous vetting processes.

You can send us your documents in whatever format you have - a PDF, Word file, scan, or a photo. As long as the text is readable and clear, our professional translators can translate it for you.

But before that happens, our Account Managers will analyse them and provide you with a personalised quote.



If you have any specific requirements, let us know and we will do our absolute best to accommodate.

It depends. Some languages expand and some contract when they are translated from English. The same script in French for example, is up to 20 percent longer than in English. So you can expect a 60-second English commercial to be 72 seconds long in the French language.

Our Account Managers will be able to advise and guide you on this, so that the end product still matches your expectations.

Absolutely. We do provide an expedited translation service for our mining & resources industry clients, because we understand that sometimes, some things just can't wait. Get in touch with us at your earliest convenience so that we can assist you promptly.

Most definitely. We have been working with a number of large mining and resources companies, including BHP, for over a decade and have ample demonstrated experience in delivering premium translations for them. To learn more, please contact our Account Management team, who can give you more information about our experience and expertise in this area.

Subscribe today to receive the latest insights and updates from Ethnolink