Home » Industries
We know mining & resources translations involve a lot of challenges - we've been working with organisations to enhance their communications for over 10 years. Let us share with you our expertise and handle your multilingual mining & resources communications with precision and care.
Ethnolink is the leading translation company in Australia for clients like you in the mining and resources sector.
With 21% of Australian's speaking a language other than English at home, chances are many of your employees speak another language and require important documentation to be accessible. Likewise, if you are working with international clients, distributors or stakeholders, it is important that you communicate with them in their preferred language, and that's where we come in.
No matter the language you need to speak, we can help.
We work with experienced and professional NAATI certified translators to ensure that the quality of the translations you receive exceed your expectations - every time. We screen all of our translators to ensure that they have native proficiency in the target languages, and have the experience and subject-matter expertise to ensure your translations are up to scratch.
What's more, we'll assign your translations to translators that have a deep understanding of the mining and resources industry, either due to years of experience translating this subject matter, or because they hold a degree in engineering or similar fields. We guarantee you'll have the right person working on your documents, to ensure a tailored and premium-quality result.
Whether you need to translate safety training modules or import/export documents, our team are equipped to reproduce them into whichever languages you require. No matter the document type, we will deliver it for you in the same format, in the langauge you need.
Here are just some of the documents we regularly translate for use in the mining and resources industry:
• Operations manuals
• Safety publications
• Technical documentation
• Training materials
• Legal and financial documentation
Whilst we are Australia's preferred translation provider, we do a lot more than just translation. Whether you're looking for a partner to produce a multilingual website or an in-language animated explainer video, we offer a full suite of services to enhance your multilingual communications.
We have extensive experience working within the mining and resources industry, so we know your processes. We also can meet urgent deadlines, working around the clock to produce high-quality translations.
With over 300 languages spoken in Australia, multicultural communications can be complicated. Our Translation Strategists regularly analyse Census and settlement data, to help advise you on the languages you need to reach your target audience.
Our mining and resources translations are always completed by NAATI accredited translators, as per Australian government standards. We also ensure that our translators are specialists in the domain they are working in, so that they produce native and premium-quality translations, every time.
Since 2011, we've been fine tuning our approach to providing mining and resources translation services. Take advantage of our Australian industry experience and world-class technology.
We are proud to deliver high-quality translation services to Australian mining and resources companies, to assist in enhancing multicultural communication and expanding their reach internationally. Here are just some of the projects that we've delivered over the past 10 years.
ALMO Milk was looking to expand their Australian almond milk business overseas, but needed multicultural communications experts to make it happen. With the help of Ethnolink, ALMO was able to launch in China and establish a foothold in the world's fastest growing market, leading to a significant ...
We designed a series of 10 multilingual, culturally adapted animated videos for Continence Foundation of Australia (CFA) with our partner, Punchy Digital Media — from scratch!
We were proud to work with the Attorney-General's Department to assist the important cause of encouraging culturally and linguistically diverse Australians to share their stories with the Disability Royal Commission. Take a look at the videos we created.
We provide our clients with several options for translation services, including the level of quality-assurance. We have budget options for instances where the general gist is appropriate, but also options that go through a more rigorous quality assurance process. Of course, we always recommend these options in the interests of producing the highest quality translation deliverables.
Yes, we work with NAATI certified translators. In languages where NAATI does not provide credentialing, we work with experienced translators who make it through our vigorous vetting processes.
You can send us your documents in whatever format you have - a PDF, Word file, scan, or a photo. As long as the text is readable and clear, our professional translators can translate it for you.
But before that happens, our Translation Strategists will analyse them and provide you with a personalised quote.
If you have any specific requirements, let us know and we will do our absolute best to accommodate.
It depends. Some languages expand and some contract when they are translated from English. The same script in French for example, is up to 20 percent longer than in English. So you can expect a 60-second English commercial to be 72 seconds long in the French language.
Our Translation Strategists will be able to advise and guide you on this, so that the end product still matches your expectations.
Absolutely. We do provide an expedited translation service for our mining & resources industry clients, because we understand that sometimes, some things just can't wait. Get in touch with us at your earliest convenience so that we can assist you promptly.
Most definitely. We have been working with a number of large mining and resources companies, including BHP, for over a decade and have ample demonstrated experience in delivering premium translations for them. To learn more, please contact our Translation Strategy team, who can give you more information about our experience and expertise in this area.
Which option best describes you?
To access this FREE lesson, please enter your email.