Skip to content
Get started

Multilingual typesetting

Need multilingual typesetting services? Look no further. We can work in Adobe InDesign and Canva and produce world-class typeset documents in any language.

Our Approach

Flawless translation is only part of the story — how that translation looks on the page matters just as much. Our approach to multilingual typesetting ensures your translated documents are not just linguistically correct, but also visually clear, professional, and culturally appropriate. We partner with expert typesetters who understand the unique typographic rules and design considerations of over 150 languages, including complex scripts and right-to-left text. Every project is carefully reviewed by translators after typesetting, giving you peace of mind that your materials are both accurate and beautifully presented.

Learn more

Our clients

>

Our Solutions

Our multilingual typesetting services help you deliver polished, publication-ready documents in any language. We work exclusively with professional desktop publishing specialists who expertly handle the intricacies of non-Latin scripts, right-to-left languages, and diverse formatting needs. With rigorous quality checks and a focus on readability and cultural appropriateness, we make sure your translated content is as effective visually as it is linguistically.

  • There is more to translations than just changing words from one language to another. It is also vital that translated text appears correctly and is accessible for its readers. Different languages have different typesetting requirements and rules, such as appropriate line height, text direction, and characters which can and can't end a line or sentence. Multilingual typesetting involves placing translated text in documents, following all of these requirements, and must be done by professionals who are well versed in this skill. It is highly recommended that you engage a professional typesetter, particularly for non-Latin scripts, and we have a team of them ready to make your documents look professional and clean.

  • We work exclusively with experienced and professional multilingual typesetters, also known as desktop publishers. Typesetting in different languages is extremely fiddly and requires experience and a sound understanding of a large range of language scripts. We exclusively engage multilingual typesetting experts who produce the highest quality translated documents. After the typesetter has placed the translated text in your documents, we then get the translator to conduct another review, to give you extra peace of mind that your translated materials are displaying text correctly in whatever language they are in.

  • Did you know that many languages are written and read in the opposite direction to English? These include Arabic, Assyrian, Dari and Farsi. It is vital that you engage a professional typesetter for these languages, as you cannot simply copy and paste translated text in these languages, as it will not display correctly and will not be well received by speakers of these languages. Our typesetters are well acquainted with the requirements of right to left languages, and will ensure your translated materials display correctly, whatever format they are in.

Our Work

Helping Build a Safer Disability Workforce

Victorian Disability Worker Commission

Accessible Feedback for First Nations Aged Care

Australian Regional & Remote Community Services

Jean Hailes

Sign up to receive the latest news, insights, and stories.