Skip to content
Get Quote

What COVID-19 has taught us about CALD communication

by Emily Tan

About the lesson:

What COVID-19 has taught us about CALD communication is for Government and Not-For-Profit professionals who are looking to produce high-quality health translations to better reach and engage Culturally and Linguistically Diverse (CALD) audiences.

In this lesson, we discuss:

  • COVID-19 and the translation and multicultural communications industries
  • how to produce urgent health translations that are accurate and timely
  • best practice tips on delivering clear and effective COVID-19 information

Length: 60 minutes

Want to receive updates about new lessons on Ethnolink Education? Sign up here.


Who is this lesson for?

This lesson is best suited for individuals working in the government and not-for-profit sectors, with a specialisation in health information. As a professional working in this area, the cornerstones of your work are:

CALD Engagement, Community Engagement, Digital Communications, Marketing & Communications, Content Writing, Strategic Communications, Advocacy & Policy, Community Education, Health Promotion, Cultural Diversity, COVID-19 Communications.



  • How COVID-19 has affected CALD communities
  • Ethnolink strategies for delivering translations in record time
  • Best practice tips for COVID-19 CALD communication campaigns
  • Summary and Q&A


Costa Vasili

CEO and Founder of Ethnolink, Costa works regularly with government and private-sector clients to advise them on best practices in CALD engagement strategy. He is a thought leader in multicultural communications, with over ten years of experience in the translation and localization industry.

Rachael Coulthard

Rachael is Ethnolink’s Multicultural Communications Adviser, with an extensive background in communications and language. Rachael holds a Masters in Interpreting and Translation from Monash University and is a NAATI Certified French Translator.