Skip to content
Get Quote

Improving crisis communications for multilingual audiences

by Emily Tan

About the lesson:

Need help communicating with multicultural audiences?
Discover our multicultural communication services ⮞

Improving crisis communications for multilingual audiences is for Government and Not-For-Profit professionals who are looking into developing high-quality, in-language crisis communications for multicultural communities in Australia.

In this lesson, we discuss:

  • Creating crisis communications for the Emergency Management Cycle;
  • An innovative approach to translating crisis communications; and
  • Tips for accelerating the translation process without compromising on quality.

Length: 60 minutes

Want to receive updates about new lessons on Ethnolink Education? Sign up here.


Who is this lesson for?

This lesson is best suited for individuals working in the government and not-for-profit sectors. As a professional working in this area, the cornerstones of your work are:

CALD Engagement, Community Engagement, Digital Communications, Marketing & Communications, Content Writing, Strategic Communications, Advocacy & Policy, Community Education, Cultural Diversity, Crisis Communications, Community Safety, Emergency Management



  • Case study: Victorian Department of Health
  • Response: Managing crisis communications
  • Case study: Infrastructure NSW
  • Preparedness: Planning emergency communications
  • Summary and Q&A


Costa Vasili

CEO and Founder of Ethnolink, Costa works regularly with government and private-sector clients to advise them on best practices in CALD engagement strategy. He is a thought leader in multicultural communications, with over ten years of experience in the translation and localization industry.

Andrew Kenny

With years of experience as a Project Manager and NAATI Certified translator, Andrew is an expert on quality translation standards and guidelines. He oversees Ethnolink’s translation department, ensuring our translations are of the highest quality.