Skip to content
Get Quote

Using translation to connect with CALD audiences

by Costa Vasili

About the lesson:

Using Translation to Connect with CALD Audiences is for professionals who are looking into translation as a way of enhancing their multicultural communications strategy.

This lesson is a broad, practical overview of how to plan a translated campaign. Our speakers explore:

  • 5 questions to ask when planning a CALD campaign
  • Considerations to make when engaging translation services

Length: 60 minutes

 

Who is this lesson for?

This lesson is best-suited for professionals in government and not-for-profit sectors. The cornerstones of your work are:

CALD Engagement, Community Engagement, Digital Communications, Marketing & Communications, Strategic Communications, Advocacy and Policy, Community Education, Health Promotion, Cultural Diversity.

 

Outline

  • What is your objective?
  • Who is your audience?
  • How does your audience consume content?
  • What content should you produce?
  • How do you get your content in front of your audience?
  • What do you need to consider when engaging translation services?

Speakers

Costa Vasili

CEO and Founder of Ethnolink, Costa works regularly with government and private-sector clients to advise them on best practices in CALD engagement strategy. He is a thought leader in multicultural communications, with over ten years of experience in the translation and localization industry.

Cloé Bru

Cloé is a Senior Translation Strategist at Ethnolink and leads our Perth office. In addition to being a NAATI Certified French Translator, Cloé holds a Master of Interpreting and Translation Studies from Monash University. She works tirelessly with our clients to enhance their multicultural communications strategy.