Skip to content
Get started

Using Translation to Connect with CALD Audiences

Translation 60 MINUTES February 24 2021

About the lesson

Using Translation to Connect with CALD Audiences is for professionals who are looking into translation as a way of enhancing their multicultural communications strategy.

This lesson is a broad, practical overview of how to plan a translated campaign. Our speakers explore:

  • 5 questions to ask when planning a CALD campaign
  • Considerations to make when engaging translation services

Length: 60 minutes

Want to receive updates about new lessons on Ethnolink Education? Sign up here.

 

Who is this lesson for?

This lesson is best-suited for professionals in government and not-for-profit sectors. The cornerstones of your work are:

CALD Engagement, Community Engagement, Digital Communications, Marketing & Communications, Strategic Communications, Advocacy and Policy, Community Education, Health Promotion, Cultural Diversity.

 

Outline

  • What is your objective?
  • Who is your audience?
  • How does your audience consume content?
  • What content should you produce?
  • How do you get your content in front of your audience?
  • What do you need to consider when engaging translation services?
Costa Vasili

Costa Vasili

CEO and Founder of Ethnolink, Costa works regularly with government and private-sector clients to advise them on best practices in CALD engagement strategy. He is a thought leader in multicultural communications, with over ten years of experience in the translation and localization industry.

Cloé Bru

Cloé Bru

Cloé is a Senior Translation Strategist at Ethnolink and leads our Perth office. In addition to being a NAATI Certified French Translator, Cloé holds a Master of Interpreting and Translation Studies from Monash University. She works tirelessly with our clients to enhance their multicultural communications strategy.

Sign up for more lessons on Ethnolink Education

Sign up to receive the latest news, insights, and stories.