Skip to content
Get Quote

Women NSW

Ethnolink is proud to have collaborated with the NSW Government to develop translations for the Menopause Toolkit, an informative initiative with the support of Jean Hailes for Women’s Health aimed at sparking conversations about perimenopause and menopause. By providing translations in 8 different languages, including checklists, social media tiles and posters in multiple languages, Women NSW can share these trusted resources and reach multicultural communities.

The client

Women's NSW is a prominent advocacy organisation lead by the New South Wales Government. Dedicated to promoting gender equality and women's rights, Women's NSW works tirelessly to address issues such as domestic violence, reproductive health, economic empowerment and social justice. Women's NSW strives to create a more inclusive and equitable society for women in the region, empowering them to lead fulfilling lives and contribute meaningfully to their communities.

About the project

Industry Government
Services Professional translation, independent checking, community checking and Adobe InDesign typesetting
Languages Arabic, Simplified Chinese, Traditional Chinese, Hindi, Spanish, Vietnamese, Filipino, and Greek
Documents Checklists, social media tiles and posters

Our Work

The challenge

The challenge lay in fostering open conversations about perimenopause and menopause, topics often met with silence and taboos. Additionally, the need to reach diverse linguistic and cultural communities, including Indigenous groups, presented a significant hurdle. Overcoming these challenges required creating translations that were not only linguistically accurate but also culturally respectful, accessible and inclusive.

The solution

We translated the Menopause Toolkit into Arabic, Simplified Chinese, Traditional Chinese, Hindi, Spanish, Vietnamese, Filipino, and Greek, ensuring accuracy and cultural relevance. Social media posts and posters were also developed in these languages, enhancing the toolkit's outreach. Through community checking, Ethnolink gathered feedback from the target communities, ensuring the translations were culturally appropriate and understandable. Moreover, Ethnolink engaged in community consultations with Indigenous groups through Plain English translations, incorporating their perspectives and ensuring respect for cultural nuances.

The results

The Menopause Toolkit is now available in multiple languages with increased reach to diverse communities, fostering open conversations and challenging taboos around perimenopause and menopause. The social posts and posters further amplified the toolkit’s message, creating awareness among various linguistic groups. Through community checking and consultations with Indigenous communities, Ethnolink ensured the translations were culturally sensitive and respectful. Ultimately, these efforts not only encouraged conversations but also improved women’s health and well-being by providing accurate, reliable, and culturally relevant information to diverse communities across New South Wales.

Discover the Ethnolink difference for yourself