Ethnolink collaborated with Women with Disabilities Australia (WWDA), a prominent not-for-profit organisation, to facilitate the translation of two Easy Read surveys into Kriol as spoken in the Northern Territory. The project aimed to enhance accessibility and inclusivity by making critical survey information available to a broader audience, specifically targeting Indigenous communities who communicate in Kriol.
The primary challenge was to effectively translate and adapt the Easy Read surveys into Kriol while ensuring cultural sensitivity and accuracy. Additionally, as the target audience included individuals with disabilities, it was imperative to create translations that were not only linguistically appropriate but also accessible and comprehensible for those with varying abilities.
Ethnolink addressed the challenge by engaging with Aboriginal and Torres Strait Islander translators who were proficient in Kriol. The collaborative effort involved not only linguistic translation but also consideration of cultural nuances to ensure the content resonated appropriately within the community. To enhance accessibility, voice-over recordings were incorporated, providing an auditory dimension to the Easy Read surveys. Typesetting was meticulously executed to maintain visual clarity and coherence.