Skip to content
Get Quote

Government Translations 101: How to work effectively with a translation provider

by Emily Tan

About the lesson:

Government Translations 101: How to work effectively with a translation provider is for Government professionals who are interested in creating multilingual resources for culturally and linguistically diverse (CALD) communities.

Our lesson explores:

  • A refresher on translation services
  • An inside look at Ethnolink’s ISO 17100-compliant Quality Translation System™
  • A project walkthrough of a government translations project

Length: 60 minutes

 

Who is this lesson for?

This lesson is best suited for individuals working in the government sector, but it is ideal for anyone who is interested in understanding how translation providers work — and therefore, how you can work more effectively with one.

The cornerstones of your work may be:

CALD Engagement, Community Engagement, Digital Communications, Marketing & Communications, Content Design, Copywriting, Campaign Design, Digital Campaigns, Strategic Communications, Advocacy & Policy, Community Education, Cultural Diversity.

 

Outline

  • Translation Services 101
  • Ethnolink’s ISO 17100-compliant Quality Translation System™
  • Summary and Q&A

Speakers

Rachael Coulthard

Rachael is Ethnolink’s Multicultural Communications Adviser, with an extensive background in communications and language. Rachael holds a Master of Interpreting and Translation Studies from Monash University and is a NAATI-credentialed French Translator.

Bethany Sheahan

Bethany is an experienced Ethnolink Translation Project Manager. She oversees a range of projects to seamlessly provide Ethnolink’s full suite of translation and multicultural communications services. She is also a NAATI-credentialed Spanish translator, and holds a Master of Interpreting and Translation Studies from Monash University.

Cloé Bru

Cloé is a Senior Translation Strategist at Ethnolink and leads our Perth office. In addition to being a NAATI-credentialed French Translator, Cloé holds a Master of Interpreting and Translation Studies from Monash University. She works tirelessly with our clients to enhance their multicultural communications strategy.